In my eyes the new combined manipulation tool is plenty so I think we shouldn’t say plain out that this release isn’t as feature rich as the previous. At least not as obvious. I mean it’s much more than just bug fixes.
Also, shouldn’t the NEWS file be available somewhere else than just in the source code? Perhaps it is, should be mentioned here then.
Genete, I didn’t found your e-mail on your forum profile. What kind of details do I need to send you? And how can I translate the text? directly on the site, or should I translate it first and e-mail you?
send it to me to genetita at gmail dot com. Full real name and your preferred username. I’ll create the account, give you a password and a profile. Then you can change the password later. Please use the email that you want to be the email for notifications from the website or provide another different email when you send me your details.
Website is Joomla engined so the translation must be done online.
Good luck!
-G
(1)If there are no problems I’ll continue the Italian translations (manual, tutorials, …) but the things that I would like notice isa “psicological” issue (2) for the Synfig’s site.
Normally ( normal european people ) write anithing from left to right, and this is the normal way to show a positive trend, an optimistic flow and so on…
So the character present in the home of Synfig is facing back toward the left and this is not psycologically good (Note : Is good for all arab peoples!).
If the intention of the orientation of the character is to see back in the past or remind melancholy things this correct, but if not, as I think, better is flip the character to right.
This is from a course of the company where I work.
Un caso noto è quello di un crollo delle vendite dell’aspirina nei paesi arabi.
The spot was :
- [you grab a medecine] - — Correct for us but wrong for arabs
- [you grab a medecine] - — Correct for arabs but wrong for us