# Translation of it.po to Italian # Italian translations for Synfig Core package # Traduzione in Italiano per il pacchetto Synfig Core. # Copyright (C) 2007 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Bottero Ermanno , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-02 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 11:34+0100\n" "Last-Translator: Ermanno Bottero \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-Bookmarks: 59,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/modules/example/filledrect.cpp:57 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rettangolo Pieno" #: src/modules/example/filledrect.cpp:58 #: src/modules/example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/example/simplecircle.cpp:57 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/modules/example/filledrect.cpp:117 #: src/modules/example/simplecircle.cpp:104 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:513 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:375 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:122 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/modules/example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:184 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: src/modules/example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:131 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:188 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: src/modules/example/filledrect.cpp:130 msgid "Feather X" msgstr "Sfuma X" #: src/modules/example/filledrect.cpp:134 msgid "Feather Y" msgstr "Sfuma Y" #: src/modules/example/filledrect.cpp:138 #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "Smusso" #: src/modules/example/filledrect.cpp:142 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantieni Smusso Circolare" #: src/modules/example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/example/metaballs.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:106 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:250 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:394 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/example/metaballs.cpp:136 #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:194 #: src/synfig/distance.cpp:248 msgid "Points" msgstr "Punti" #: src/modules/example/metaballs.cpp:140 msgid "Radii" msgstr "Raggi" #: src/modules/example/metaballs.cpp:144 msgid "Weights" msgstr "Pesi" #: src/modules/example/metaballs.cpp:148 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Sinistro" #: src/modules/example/metaballs.cpp:152 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Destro" #: src/modules/example/metaballs.cpp:156 msgid "Positive Only" msgstr "Solo Positivo" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:56 msgid "Simple Circle" msgstr "Cerchio Semplice" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:109 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:101 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:200 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: src/modules/example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Questo è il raggio del cerchio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:507 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Livello di Testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:380 msgid "unable to initialize" msgstr "impossibile inizializzare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:399 msgid "empty font set" msgstr "gruppo font vuoto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:508 msgid "Text to Render" msgstr "Testo da Visualizzare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:514 msgid "Color of the text" msgstr "Colore del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:518 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del Font" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:523 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:526 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 msgid "Italic" msgstr "Italico [Corsivo]" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:531 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Ultralight" msgstr "Ultra Leggera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:534 msgid "light" msgstr "Leggera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultra Grassetto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Heavy" msgstr "Pesante" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:541 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Spaziatura Orizzontale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:542 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Descrive come sono, orizzontalmente, i glifi vicini" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:546 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Spaziatura Verticale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:547 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Descrive come sono, verticalmente, i glifi vicini" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:551 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:381 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:242 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:201 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:256 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:552 msgid "Size of the text" msgstr "Dimensione del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:559 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:560 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientamento del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:565 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:141 #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:378 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:97 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:386 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:122 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:106 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:137 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:533 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:128 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:294 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:566 msgid "Text Position" msgstr "Posizione del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:571 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nome del file del font da usare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:578 msgid "Kerning" msgstr "Crenatura" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:579 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Abilita/Disabilita la crenatura del font (se il font lo supporta)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:583 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordi affilati" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:584 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Togli il segno di spunta se stai per animare il testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:398 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:644 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Nessun font caricato, nessun testo verrà visualizzato." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:670 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Testo troppo piccolo, nessun testo verrà visualizzato." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:694 msgid "Unable to set face size." msgstr "Impossibile impostare le dimensioni del font." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:737 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Sequenza multibye invalida - è stata impostata la lingua locale?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:744 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Non posso analizzare il carattere multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Stilizza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:356 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:387 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:357 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:388 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:247 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo di sfocatura da usare" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Sfocatura Media Circostante \"Box Blur\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:360 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:391 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana Veloce" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:251 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Sfocatura a Tratteggio" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Sfocatura Radiale" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:367 msgid "Hi-Color" msgstr "Colore Chiaro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:370 msgid "Lo-Color" msgstr "Colore Scuro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:373 msgid "Light Angle" msgstr "Angolo della Luce" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:377 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profondità dello Smusso" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:381 msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:384 msgid "Use Luma" msgstr "Uso Luma" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:387 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Gruppo di Aree" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Gruppo di aree da unire" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 #: src/tool/main.cpp:1078 msgid "Clamp" msgstr "Compatta" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:155 msgid "Invert Negative" msgstr "Inversione Negativa" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:159 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Compatta Sopra" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "Ceiling" msgstr "Superiore" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Floor" msgstr "Inferiore" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "Importa Immagine" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:138 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Il nome del file pare sia già impostato a \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:209 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "File to import" msgstr "File da importare" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:214 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Time Offset" msgstr "Sfalsamento Tiemporale" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al rovescio" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:59 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "Distorsioni" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:142 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Definisci la posizione del cento" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Gruppo di Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Frattali" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:300 msgid "Inside Color" msgstr "Colore Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:301 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:304 msgid "Outside Color" msgstr "Color Esterno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:305 msgid "Color outside the Set" msgstr "Colore esterno al Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:308 msgid "Color Shift" msgstr "Variazione Colore" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:311 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:213 msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Seed Point" msgstr "Punto Origine" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:216 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valore Base di Baliout" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:321 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsione Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:324 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombra Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:327 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:234 msgid "Solid Inside" msgstr "Interno Pieno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:238 msgid "Invert Inside" msgstr "Inversione Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 msgid "Color Inside" msgstr "Colore Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsione Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombra Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:263 msgid "Solid Outside" msgstr "Esterno Pieno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:267 msgid "Invert Outside" msgstr "Inversione Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 msgid "Color Outside" msgstr "Colore Esterno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 msgid "Color Cycle" msgstr "Cicla Colore" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 msgid "Smooth Outside" msgstr "Rifinitura Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Rifinisci il colore esterno al gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:220 msgid "Break Set" msgstr "Separa Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:360 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:221 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifica l'equazione per ottenere il risultato desiderato" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Gruppo di Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251 msgid "Inside" msgstr "Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 msgid "Offset Inside" msgstr "Sfalsamento Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 msgid "Loop Inside" msgstr "Ciclo Continuo Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Outside" msgstr "Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280 msgid "Offset Outside" msgstr "Sfalsamento Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284 msgid "Scale Outside" msgstr "Scala Esterno" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:98 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:107 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:129 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punto dove impostare l'origine" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:96 #: src/synfig/layer_composite.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:204 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:210 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:162 msgid "Amount" msgstr "Valore" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 msgid "Amount of rotation" msgstr "Valore della rotazione" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:382 msgid "Size of Shade" msgstr "Dimensione dell' Ombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "Spherize" msgstr "Sferizza" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:400 msgid "Clip" msgstr "Ritaglia" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo di Distorsione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:163 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Direzione della distorsione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra Verticale" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra Orizzontale" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 msgid "Stretch" msgstr "Stira" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "Super Esempio" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:119 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Impossibile creare Superficie Destinazione" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:215 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:292 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:187 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:179 #: src/tool/main.cpp:977 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:216 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Larghezza dell'area d'esempio (in pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:219 #: src/tool/main.cpp:983 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:220 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altezza dell'area d'esempio (in pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:223 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Parametrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:224 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa il Visualizzatore Parametrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:227 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Mantenere la Transparencia" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 #: src/synfig/valuenode.cpp:168 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:191 msgid "Time Loop" msgstr "Ciclo Temporale Continuo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:120 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "Tempo di Collegamento" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "Ora Locale" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:128 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:217 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:132 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo Per Durata Positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Traduzione" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "Rotea" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:120 msgid "Rotations" msgstr "Rotazioni" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "Deformazione" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371 msgid "Source TL" msgstr "Origine TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Source BR" msgstr "Origine BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Dest TL" msgstr "Destinazione TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TR" msgstr "Destinazione TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Dest BR" msgstr "Destinazione BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:395 msgid "Dest BL" msgstr "Destinazione BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:404 msgid "Horizon" msgstr "Orizzonte" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:54 msgid "Curve Warp" msgstr "Deformazione Curva" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 msgid "Start Point" msgstr "Punto Iniziale" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:397 msgid "End Point" msgstr "Punto Finale" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:807 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:540 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:383 msgid "Vertices" msgstr "Vertici" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:384 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Lista di punti di Linee Beizer ( BLine )" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:406 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:554 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "Motivo XOR" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:97 msgid "Amount to zoom in" msgstr "Valore Ingrandimento" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:102 msgid "Point to zoom in to" msgstr "Punto dove ingrandire" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s non è in formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Errore di lettura del BITMAPFILEHEADER da %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Errore di lettura del BITMAPINFOHEADER da %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Errato BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, dovrebbe essere %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Errato BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, dovrebbe essere 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lettura di bitmap compressi non supportata" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profondità di bit non soportata (bit_count=%d, dovrebbe essere 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:185 msgid " (animated)" msgstr " (animato)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:196 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:227 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del file" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to write info header" msgstr "Impossibile scrivere le informazioni d'intestazione" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:166 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:175 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:182 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:192 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:200 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:205 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:209 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:218 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:227 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Impossibile aprire il canale a encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:172 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:179 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:189 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:217 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Impossibile aprire il canale a ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Sfocature" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:243 msgid "Size of Blur" msgstr "Ampiezza Sfocatura" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Correzione Colore" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Hue Adjust" msgstr " Regolazione Tinta" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:215 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Regolazione Esposizione" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:219 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:141 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Regolazione Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Mezzi Toni 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:147 msgid "Mask Origin" msgstr "Origine Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:151 msgid "Mask Angle" msgstr "Angolo Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:305 msgid "Mask Size" msgstr "Dimensione Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:160 msgid "Light Color" msgstr "Colore Chiaro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Dark Color" msgstr "Colore Scuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:310 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 msgid "Symmetric" msgstr "Simmetrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid "Light On Dark" msgstr "Chiaroscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Stripe" msgstr "Striscie" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Toni Medi 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid " Type" msgstr " Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Attenuazione" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:325 msgid " Color" msgstr " Colore" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:329 msgid " Mask Origin" msgstr " Origine Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333 msgid " Mask Angle" msgstr " Angolo Maschera" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Chiave Luma" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Sfocatura Radiale" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:112 msgid "Size of blur" msgstr "Ampiezza Sfocatura" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:117 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "Colore Riquadri" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "Dimensione Riquadri" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Sfumatura" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:141 msgid "Invert the circle" msgstr "Inversione Circolo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:145 msgid "Falloff" msgstr "Deterioremento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funzione di deterioramento della sfumatura" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:135 #: src/synfig/valuenode.cpp:141 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:149 msgid "Squared" msgstr "Quadtrato" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 msgid "Square Root" msgstr "Radice Quadrata" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:212 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:136 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:178 msgid "No vertices in outline " msgstr "Nessun vertice di contorno " #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:824 msgid "Outline Width" msgstr "Larghezza Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:829 msgid "Expand" msgstr "Espandi" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:833 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Punte Accuminate" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:834 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina il tipo di punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:838 msgid "Rounded Begin" msgstr "Inizio Arrotondato" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:839 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:844 msgid "Round off the tip" msgstr "Arrotondamento punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:843 msgid "Rounded End" msgstr "Fine Arrotondata" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Loopyness" msgstr "Ciclo Continuo" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 msgid "Expand amount" msgstr "Aumento Valore" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:140 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inversione Rettangolo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:174 msgid "Outer Radius" msgstr "Raggio Esterno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:175 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Raggio dei punti esterni della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Inner Radius" msgstr "Raggio Interno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Raggio dei punti interni della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:168 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The orientation of the star" msgstr "Orientamento della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "The number of points in the star" msgstr "Numero di punti della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:199 msgid "Regular Polygon" msgstr "Poligono Regolare" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:200 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Sia per disegnare una stella o un poligono" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:195 msgid "Description not set!" msgstr "Descrizione non impostata!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Conico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:59 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:548 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:203 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:209 msgid "Loop" msgstr "Ciclo Continuo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:197 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:129 msgid "ZigZag" msgstr "ZigZag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicolare" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Lineare" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radiale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente a Spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 msgid "Clockwise" msgstr "Senso Orario" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Nessun file da caricare" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:182 #: src/synfig/listimporter.cpp:183 msgid "Unable to open " msgstr "Impossibile aprire " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 #: src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Impossibile aprire il fotogramma da " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Errata superficie da " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Impossibile aprire il canale a imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Raggiunta la fine del flusso senza trovare l'intestazione PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flusso non in formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Prematura fine del file (dopo l'intestazione)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematura fine del file" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Impossibile aprire il canale per l'utility di conversione imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "Distrosione Disturbo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:197 msgid "Displacement" msgstr "Scostamento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:253 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Seme di Disturbo Casuale" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:207 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:253 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:131 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:132 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Tipo di interpolazione da usare" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:262 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:134 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vicino più Prossimo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:265 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:252 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocità di Animazione" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Turbulent" msgstr "Turbolenza" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:182 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Disturbo" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 msgid "Do Alpha" msgstr "Imposta Transparenza" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Esempio" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:249 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:111 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:196 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Seed" msgstr "Origine" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:254 msgid "Loop Time" msgstr "Ciclo Temporale Continuo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "Pianta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:395 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usato per colorare la pianta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Split Angle" msgstr "Angolo di Divisione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:400 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angolo col quale ogni divisione devia dal genitore" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:405 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direzione in cui i rami tendono a voltarsi" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocità Tangenziale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "Valore al quale i rami tendono a crescere lungo la tangente alla linea di Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocità Perpendicolare" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "Valore al quale i rami tendono a crescere perpendicolarmente alla tangente alla linea di Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Stem Size" msgstr "Dimensione Fusto" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Size of the stem" msgstr "Dimensione del Fusto" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Size As Alpha" msgstr "Valore della Trasparenza (Alpha)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427 msgid "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Se abilitato, il canale alfa (trasparenza) del gradiente è moltiplicato per la dimensione del fusto, ed un valore alfa di 1,0 è usato per la visualizzazione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Se abilitato, visualizza la pianta nella direzione opposta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 #: src/synfig/valuenode.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:141 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Misura della distanza tra punti durante la visualizzazione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usato come punto origine per il generatore di numeri pseudo casuali" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Splits" msgstr "Divisioni" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Numero massimo di volte che ogni gemma può germogliare ricorsivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Sprouts" msgstr "Gemme" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "Numero di zone ove la crescita si verifica per ogni sezione della linea di Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Random Factor" msgstr "Fattore Casuale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 msgid "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "Usato per ridurre tutti gli effetti casuali. Impostato a zero disabilita la generazione casuale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Trascinando rallenta la crescita" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "Use Width" msgstr "Usa Larghezza" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Scala la velocità mediante lo spessore della línea di Beizer (BLine)" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s non in formato PPM" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Units" msgstr "Unità" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetri" #: src/synfig/importer.cpp:89 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Non può aprire un file vuoto" #: src/synfig/importer.cpp:103 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Non trova l'estensione" #: src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo di file sconosiuto -- " #: src/synfig/layer.cpp:512 #: src/synfig/layer_composite.cpp:114 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Impossibile creare la superficie di destinazione" #: src/synfig/layer.cpp:550 msgid "Z Depth" msgstr "Profondità Z" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:121 msgid "Top-Left" msgstr "Alto-Sinistra" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:122 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Angolo superiore sinistro dell'immagine" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:126 msgid "Bottom-Right" msgstr "Basso-Destra" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:127 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Angolo inferiore destro dell'immagine" #: src/synfig/layer_composite.cpp:145 #: src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Metodo Miscela" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 #: src/synfig/valuenode.cpp:170 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:209 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicato" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Copia Indice" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Movimento Sfocatura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:122 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:123 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo Otturazione" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "Incolla Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:115 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Tela Incollata" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:116 msgid "Inline Canvas" msgstr "Tela in Linea" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 msgid "Canvas to paste" msgstr "Tela da Incollare" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Size of canvas" msgstr "Dimensione della Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:145 msgid "Children Lock" msgstr "Blocco Bambini" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Focus Point" msgstr "Punto Focale" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Punto che resta fisso in ingrandimento" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:163 msgid "Current Time" msgstr "Ora Attuale" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:172 msgid "Vector List" msgstr "Lista Vettori" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Colore del Piano_Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo di Sfumatura" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo di sfumatura da usare" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Stile Serpentina" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Stile serpentina da usare" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Non Zero" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Pari/Dispari" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "Colore Pieno" #: src/synfig/listimporter.cpp:159 #: src/synfig/listimporter.cpp:160 msgid "No images in list" msgstr "Nessuna immagine in lista" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:138 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "Impossibile caricare '%s' ricorsivamente" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:181 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inatteso <%s>, Atteso <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:187 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inatteso <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:201 msgid "Too many warnings" msgstr "Troppi avvisi" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:232 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:257 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:276 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:295 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:459 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:814 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> non dovrebbe contenere nulla" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:261 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:280 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:299 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:463 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:818 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:474 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valore errato \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:498 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:905 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Impossibile creare col tipo \"%s \"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:922 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " mancante dell'attributo \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:935 msgid "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring contents..." msgstr "Trovato \"use\" attributo per , però non era vuoto. Ingoro il contenuto..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:955 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:967 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> mancante del dato" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:984 msgid "Bad data for " msgstr "Dato errato per " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:999 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inatteso<%s> dopo , ingnoro il dato..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1041 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1058 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" valore non valido per l'attributo \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1119 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Attributo mancante \"type\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1127 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Tipo errato in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1136 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Errore creando il Valore del Nodo <%s> con tipo '%s'. Riferito a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1145 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> non accetta il tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1171 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1239 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' già definito in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1181 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "attributo '%s' in <%s> con riferimento sconosciuto a ID '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1190 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "Impossibile impostare il collegamento \"%s\" al Valore del Nodo \"%s\" (collegamento #%d in \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1214 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata nel riferimento al Valore del Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1254 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Elemento <%s> mancante del contenuto" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1263 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Analisi di '%s' fallita" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1270 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "Impossibile connettere il valore del nodo ('%s' di tipo '%s') al collegamento %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1288 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata agendo sull'elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> collegamento mancante a %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1395 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1545 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " contenuti mancanti o elemento \"use\" mancante" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1590 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Dati errati in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1622 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Atteso un Valore del Nodo. Riferito a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1643 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "ID Errato \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1648 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID duplicato \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1653 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata durante l'aggiunta del Valore del Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1688 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Attributo mancante \"type\" all'elemento \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1707 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "La versione dei piani installata è inferiore alla versione dei piani nel file" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1727 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Dato inserito per non ancora supportato. Ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Dato inserito per non ancora supportato. Ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1738 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Attributo \"name\" mancante per ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1755 msgid "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring contents..." msgstr "Rilevato attributo \"use\" per , ma non vuoto. Ingnoro il contenuto..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1760 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vuoto=\"\" valore in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1766 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Errore caricamento sotto-tela '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1768 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Il piano ha respinto il collegamento della tela" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1786 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in " msgstr "ID (%s) sconosciuto riferito in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1802 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " mancante del contenuto o mancante un attributo di \"use\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1814 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Bad data for " msgstr "Dato errato per " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1822 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Il piano '%s' ha respinto il valore per il parametro '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1845 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inatteso <%s> dopo il dato , ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1918 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1926 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Tela con valore larghezza o altezza inferiore a uno non consentito" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2012 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "La tela in línea non può avere una sezione " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2020 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "La tela in línea non può avere fotogrammi chiave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2032 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "La tela in línea non può avere meta-dati" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2040 msgid " must have a name" msgstr " deve avere un nome" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2046 msgid " must have content" msgstr " deve avere un contenuto" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2058 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entità \"name\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2073 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entità \"desc\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2088 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entità \"author\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2120 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Tela '%s' ha '%s':'%s' indefinito" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2122 #: src/synfig/valuenode.cpp:380 msgid "ValueNode" msgstr "Valore del Nodo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2122 msgid "ValueNodes" msgstr "Valori dei Nodi" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2258 msgid "Can't open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/synfig/main.cpp:103 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Versione API non corrispondente (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:108 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione del Vettore non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:113 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione di Colore non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:118 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione della Tela non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione del Piano non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:189 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Avvio sottosistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:193 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:196 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:201 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:204 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:210 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:213 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:220 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:257 #: src/synfig/main.cpp:258 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Caricamento moduli da %s" #: src/synfig/main.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file della lista moduli '%s'" #: src/synfig/main.cpp:282 #: src/tool/main.cpp:244 msgid "DONE" msgstr "FATTO" #: src/synfig/main.cpp:348 #: src/tool/main.cpp:124 #: src/tool/main.cpp:165 msgid "error" msgstr "errore" #: src/synfig/main.cpp:363 #: src/tool/main.cpp:131 #: src/tool/main.cpp:172 msgid "warning" msgstr "attenzione" #: src/synfig/main.cpp:378 msgid "info" msgstr "informazione" #: src/synfig/module.cpp:66 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errori in lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:103 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:128 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Tentativo di registrazione \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile trovare il modulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:139 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Rilevato modulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile trovare il punto d'ingresso nel modulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:186 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Il punto d'ingresso non restituisce un modulo." #: src/synfig/module.cpp:190 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Esito positivo per \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:72 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: src/synfig/palette.cpp:89 msgid "Surface Palette" msgstr "Tavolozza della Superficie" #: src/synfig/palette.cpp:284 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: src/synfig/palette.cpp:299 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura" #: src/synfig/palette.cpp:321 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" #: src/synfig/palette.cpp:329 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "%s non sembra essere un file di tavolozza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "_Composito" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "Dir_etto" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "S_opra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "Dire_tto Sopra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "Dietro" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "Sche_rmo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "Copert_ura" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "Luce Forte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "_Moltiplica" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "_Divide" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "Somm_a" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "_Sottrae" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "Di_fferenza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "Sc_hiarisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "Scurisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "Tonalità" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "Saturazio_ne" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "Lum_inanza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "Transparen_za" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "Schiarisce Tras_parenza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "Scurisce Tras_parenza" #: src/synfig/render.cpp:247 #: src/synfig/render.cpp:248 #: src/synfig/render.cpp:302 #: src/synfig/render.cpp:303 #: src/synfig/render.cpp:423 #: src/synfig/render.cpp:424 #: src/synfig/render.cpp:450 #: src/synfig/render.cpp:451 msgid "Target panic" msgstr "Panico per il formato" #: src/synfig/savecanvas.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valore sconosciuto (%s), impossibile creare una rappresentazione XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Tipo di Valore del Nodo (%s) sconosciuto, impossibile creare una rappresentazione XML!" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 #: src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Errore inizializzazione formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 #: src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 #: src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Errore Visualizzazione Accelerata" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 #: src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Impossibile porre la superficie nel formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 #: src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Stringa rilevata :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 #: src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Fuori memoria (Probabilemente un bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 #: src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Rilevato errore sconosciuto, rilancio..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Dimensione Errata Tessera" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Errore Visualizzatore Parametrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 #: src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Errore superficie" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 #: src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Impossibile porre la superficie nel formato" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:268 #: src/synfig/value.cpp:323 msgid "bool" msgstr "Booleano" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:270 #: src/synfig/value.cpp:321 msgid "integer" msgstr "Intero" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:272 msgid "angle" msgstr "Angolo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:274 #: src/synfig/value.cpp:315 msgid "time" msgstr "Tempo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:276 #: src/synfig/value.cpp:318 msgid "real" msgstr "Reale" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:278 msgid "vector" msgstr "Vettore" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:280 msgid "color" msgstr "Colore" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:282 msgid "segment" msgstr "Segmento" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:284 msgid "bline_point" msgstr "Punto di línea Beizer (BLine)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:286 msgid "list" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:288 msgid "canvas" msgstr "Tela" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:290 msgid "string" msgstr "Stringa" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:292 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:294 msgid "nil" msgstr "Nullo" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:434 msgid "Composite" msgstr "Composito" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:306 msgid "Radial Composite" msgstr "Radiale Composito" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:159 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:160 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:264 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:103 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:101 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vertice Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:228 msgid "Stripes" msgstr "Striscie" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:236 msgid "Subtract" msgstr "Sottrarre" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:182 msgid "Two-Tone" msgstr "Doppia Tonalità" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:832 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 msgid "BLine" msgstr "Línea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:716 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinamica" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:191 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotazione Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:109 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:267 msgid "Timed Swap" msgstr "Interscambio Temporizzato" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:237 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Ripetizione Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:105 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:230 msgid "Add" msgstr "Somma" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:175 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente Linea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:143 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vertice Línea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:233 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:173 msgid "Switch" msgstr "Interruttore" #: src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:108 msgid "Cos" msgstr "Coseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Tangente Inversa" #: src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:182 msgid "Reciprocal" msgstr "Reciproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:186 msgid "From Integer" msgstr "Da Intero" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:146 msgid "BLine Width" msgstr "Larghezza Linea di Bezier (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 msgid "Vector Angle" msgstr "Angolo Vettore" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Vector Length" msgstr "Lunghezza Vettore" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Vector X" msgstr "Vettore X" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 msgid "Vector Y" msgstr "Vettore Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 msgid "Gradient Color" msgstr "Colore Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 msgid "Dot Product" msgstr "Punto Prodotto" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:118 msgid "Time String" msgstr "Stringa Tempo" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:124 msgid "Real String" msgstr "Stringa Reale" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 #: src/synfig/valuenode_join.cpp:143 msgid "Joined List" msgstr "Lista Unita" #: src/synfig/valuenode.cpp:184 msgid "Angle String" msgstr "Stringa Angolo" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Int String" msgstr "Stringa Intero" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Greyed" msgstr "Disattivato" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:123 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:200 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:190 msgid "Compare" msgstr "Comparare" #: src/synfig/valuenode.cpp:191 msgid "Not" msgstr "No" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 msgid "And" msgstr "Sì" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "Or" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode.cpp:260 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Tipo errato: Il valore del Nodo %s non acetta il tipo %s" #: src/synfig/valuenode.cpp:540 msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: src/synfig/valuenode.h:74 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d tipo errato per %s: richiesto %s ma ottenuto %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:173 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 msgid ":Bad type " msgstr ":Tipo errato " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:119 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:132 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o entrambe i parametri non sono impostati" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:191 #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:126 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:197 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:192 #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:127 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:198 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:193 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:228 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:199 msgid "Scalar" msgstr "Scalare" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:116 #: src/synfig/valuenode_or.cpp:116 msgid "Link1" msgstr "Collegamento1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:117 #: src/synfig/valuenode_or.cpp:117 msgid "Link2" msgstr "Collegamento2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:161 msgid "AND" msgstr "E" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:285 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:659 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:678 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punto di interpolazione (waypoint) esiste già in questo punto temporale" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1056 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Non puoi usare %s in un Valore del Nodo animato" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1091 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:808 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:622 msgid "No entries in list" msgstr "Nessun valore nella lista" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:811 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:625 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Nessun valore nella ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:820 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vertice %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:151 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:218 msgid "Offset" msgstr "Sfalsamento" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:248 msgid "Fixed Length" msgstr "Lunghezza Fissa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:184 msgid "Bad type for composite" msgstr "Tipo errato per composito" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:270 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:272 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:274 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:276 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:213 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:280 msgid "Vertex 1" msgstr "Vertice 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:282 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:298 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:284 msgid "Vertex 2" msgstr "Vertice 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:286 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:300 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:290 msgid "Vertex" msgstr "Vertice" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:296 msgid "Split Tangents" msgstr "Separa Tangenti" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:307 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:224 #, c-format msgid "C%d" msgstr "C%d" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:129 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:128 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:129 msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:130 msgid "Less Than" msgstr "Minore di" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:173 #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:170 msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "Da" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "A" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:616 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Tipo lista/Tipo elemento discordante, discordanza rifiutata" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:158 msgid "Exponent" msgstr "Esponente" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "Strings" msgstr "Stringhe" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Before" msgstr "Prima" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:207 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:208 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:225 msgid "After" msgstr "Dopo" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:212 msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Slope" msgstr "Inclinazione" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:152 msgid "NOT" msgstr "NON" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:161 msgid "OR" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:122 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:140 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Tipo errato per composito radiale" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:202 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:207 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:209 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:211 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:121 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Alcuni miei parametri non sono impostati" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:194 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:195 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Real" msgstr "Reale" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:188 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:189 msgid "Zero Padded" msgstr "Completato con degli \"0\"" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "Specify Start" msgstr "Specifica Inizio" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:190 msgid "Specify End" msgstr "Specifica Fine" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:191 msgid "Start Color" msgstr "Colore di Partenza" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:192 msgid "End Color" msgstr "Colore Finale" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:149 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:170 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Tentativo di ottenere l'inverso un Valore del Nodo non invertible" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:218 #: src/tool/main.cpp:944 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Avvio" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:219 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:173 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:175 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:177 msgid "Stripe Count" msgstr "Conteggio Striscie" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:226 msgid "Swap Time" msgstr "Tempo Interscambio" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:227 msgid "Swap Duration" msgstr "Durata Interscambio" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:171 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:139 msgid "Color1" msgstr "Colore1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:141 msgid "Color2" msgstr "Colore2" #: src/tool/main.cpp:217 msgid "Line" msgstr "Línea" #: src/tool/main.cpp:217 msgid " of " msgstr " di " #: src/tool/main.cpp:319 msgid "syntax: " msgstr "sintassi: " #: src/tool/main.cpp:323 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Specifica il formato d'uscita (Predefinito:sconosciuto)" #: src/tool/main.cpp:324 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine (Usa zero come valore predefinito del file)" #: src/tool/main.cpp:325 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine (Usa zero come valore predefinito del file)" #: src/tool/main.cpp:326 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Imposta la dimensione diagonale dell finestra immagine (Span)" #: src/tool/main.cpp:327 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Imposta il valore dell'antialias per il visualizzatore parametrico" #: src/tool/main.cpp:328 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "Specifica la qualità d'immagine per il visualizzatore accelerato (Predefinito=%d)" #: src/tool/main.cpp:329 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (Predefinito = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:330 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Esito dettagliato (aggiungi 'more' per avere maggior dettaglio)" #: src/tool/main.cpp:331 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silenzioso (Non visualizza progresso/tempo restante)" #: src/tool/main.cpp:332 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Visualizza la tela con l'ID dato anziché la radice." #: src/tool/main.cpp:333 msgid "Specify output filename" msgstr "Specifica il nome file in uscita" #: src/tool/main.cpp:334 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Abilita la visualizzazione multiprocesso usando uno specifico n° di processi" #: src/tool/main.cpp:335 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Stampa Riferimenti" #: src/tool/main.cpp:336 msgid "Set the frame rate" msgstr "Imposta la frequenza fotogrammi" #: src/tool/main.cpp:337 msgid "Render a single frame at " msgstr "Visualizza un solo fotograma al " #: src/tool/main.cpp:338 #: src/tool/main.cpp:339 msgid "Set the starting time" msgstr "Imposta il tempo di avvio" #: src/tool/main.cpp:340 msgid "Set the ending time" msgstr "Imposta il tempo di arresto" #: src/tool/main.cpp:341 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:342 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física in X (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:343 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física in Y (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:345 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Elenca le tele esportate nella composizione" #: src/tool/main.cpp:346 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Stampa i dettagli specificati nella tela radice" #: src/tool/main.cpp:347 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Accoda i piani in per la composizione" #: src/tool/main.cpp:349 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Stampa la descrizione dei piani, informazioni del parametro, etc." #: src/tool/main.cpp:350 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Stampa la lista dei piani disponibili" #: src/tool/main.cpp:351 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Stampa la lista dei formati disponibili" #: src/tool/main.cpp:352 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Stampa la lista degli importatori disponibili" #: src/tool/main.cpp:353 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimis la lista dei Valori del Nodo disponibili" #: src/tool/main.cpp:354 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Stampa la lista dei moduli caricati" #: src/tool/main.cpp:355 msgid "Print out version information" msgstr "Stampa le informazioni di versione" #: src/tool/main.cpp:356 msgid "Print out misc build information" msgstr "Stampa l'insieme delle informazioni di costruzione" #: src/tool/main.cpp:357 msgid "Print out license information" msgstr "Stampa le informazioni della licenza" #: src/tool/main.cpp:360 msgid "Test GUID generation" msgstr "Verifica la generazione della GUID" #: src/tool/main.cpp:361 msgid "Test signal implementation" msgstr "Verifica l'implementazione del segnale" #: src/tool/main.cpp:365 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Stampa le informazioni d'uso e sintassi" #: src/tool/main.cpp:615 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Antialias impostato a %d, (%d campionamenti per pixel)" #: src/tool/main.cpp:623 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Dimensione impostata a %d unità" #: src/tool/main.cpp:633 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Frequenza impostata a %d fotogrammi al secondo" #: src/tool/main.cpp:643 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione física impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:653 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione fisica di X impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:663 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione fisica di Y impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:684 msgid "Rendering frame at " msgstr "Visualizzazione fotogramma a " #: src/tool/main.cpp:706 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Risoluzione impostata a %dx%d" #: src/tool/main.cpp:723 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualità impostata a %d" #: src/tool/main.cpp:743 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Numero processi impostato a %d" #: src/tool/main.cpp:913 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variabile tela non riconosciuta: " #: src/tool/main.cpp:914 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Le variabili riconosciute sono:" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "End Time" msgstr "Tempo Finale" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza Fotogrammi" #: src/tool/main.cpp:962 msgid "Start Frame" msgstr "Fotogramma Avvio" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "End Frame" msgstr "Fotogramma Finale" #: src/tool/main.cpp:989 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Immagine" #: src/tool/main.cpp:998 msgid "Pixel Width" msgstr "Larghezza Pixel" #: src/tool/main.cpp:1004 msgid "Pixel Height" msgstr "Altezza Pixel" #: src/tool/main.cpp:1010 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Pixel" #: src/tool/main.cpp:1019 msgid "Top Left" msgstr "Alto Sinistra" #: src/tool/main.cpp:1026 msgid "Bottom Right" msgstr "Basso Destra" #: src/tool/main.cpp:1033 msgid "Physical Width" msgstr "Larghezza Fisica" #: src/tool/main.cpp:1039 msgid "Physical Height" msgstr "Altezza Física" #: src/tool/main.cpp:1045 msgid "X Resolution" msgstr "Risoluzione X" #: src/tool/main.cpp:1051 msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione Y" #: src/tool/main.cpp:1057 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Dimensione Diagonale Immagine" #: src/tool/main.cpp:1066 msgid "Interlaced" msgstr "Interlacciato" #: src/tool/main.cpp:1072 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: src/tool/main.cpp:1084 msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #: src/tool/main.cpp:1090 msgid "Focus" msgstr "Fuoco" #: src/tool/main.cpp:1097 msgid "Background Color" msgstr "Colore di Sfondo" #: src/tool/main.cpp:1107 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/tool/main.cpp:1136 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATALE: Versione di Synfig Non Corrispondente" #: src/tool/main.cpp:1152 msgid "verbosity set to " msgstr "dettagli impostati a " #: src/tool/main.cpp:1189 msgid "Unable to load '" msgstr "Impossibile caricare '" #: src/tool/main.cpp:1190 #: src/tool/main.cpp:1215 #: src/tool/main.cpp:1223 #: src/tool/main.cpp:1328 #: src/tool/main.cpp:1354 msgid "Throwing out job..." msgstr "Esecuzione attività..." #: src/tool/main.cpp:1214 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Impossibile trovare la tela con ID \"" #: src/tool/main.cpp:1214 #: src/tool/main.cpp:1222 msgid "\" in " msgstr "\" in " #: src/tool/main.cpp:1222 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nome tela non valido \"" #: src/tool/main.cpp:1236 msgid "Quality set to " msgstr "Qualità impostata a " #: src/tool/main.cpp:1250 msgid "Unable to append '" msgstr "Impossibile accodare '" #: src/tool/main.cpp:1260 msgid "Appended contents of " msgstr "Contenuti accodati di " #: src/tool/main.cpp:1264 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Tentativo di determinare il formato/file in uscita..." #: src/tool/main.cpp:1270 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nome formato indefinito, tentativo di individuazione" #: src/tool/main.cpp:1299 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Impostazione formato predefinito a PNG..." #: src/tool/main.cpp:1318 msgid "Creating the target..." msgstr "Generazione formato..." #: src/tool/main.cpp:1327 msgid "Unknown target for " msgstr "Formato sconosciuto per " #: src/tool/main.cpp:1338 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Imposto la tela nel formato..." #: src/tool/main.cpp:1340 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Imposto la qualità del formato" #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Argomenti non identificati per " #: src/tool/main.cpp:1363 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Argomenti non identificati:" #: src/tool/main.cpp:1372 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nulla da eseguire!" #: src/tool/main.cpp:1415 msgid "Rendering..." msgstr "Visualizzazione..." #: src/tool/main.cpp:1431 msgid "Done." msgstr "Fatto." #~ msgid "" #~ msgstr ""